(沙特著名雜誌《alyamama》)
風與愛情
施施然
根據物質不滅定律
我們在世界上任何一個角落
吹到的風
都是同一場風
同樣詩歌,我們這一生
愛過很多人
其實都是同一場愛情
風吹過來
弄亂了你的頭髮詩歌,和心
你們在廊下擁吻後來
愛情無影無蹤詩歌,像風
展開全文
阿拉伯語翻譯詩歌:米拉·艾哈邁德(Mira Ahmed)
施施然詩歌刊於沙特著名雜誌《alyamama》
施施然,本名袁詩萍,詩人,畫家,《中國女詩人詩選》主編,中國作家協會會員,曾獲中國十大女詩人獎、河北省政府文藝振興獎、中國長詩獎、《現代青年》當代青年詩人獎,入選河北文學榜等詩歌。作品被譯介到英、美、俄、日、羅馬尼亞、埃及等多國報刊。出版詩集《隱身飛行》《唯有黑暗使靈魂溢位》《走在民國的街道上》等5部。
米拉·艾哈邁德(Mira Ahmed),2006年畢業於艾因夏姆斯大學中文系,文學翻譯家、漢學家、埃及中國事務研究員、中埃比較文學研究員、世界漢學家理事會成員、作家,將多篇漢語作品翻譯成阿拉伯語,發表於埃及與阿拉伯語雜誌及報紙上詩歌。代表譯作為魯迅短篇小說選集《狂人日記》、畢飛宇長篇小說《推拿》、王蒙《笑的風》等。2017年5月,《推拿》阿拉伯語譯本獲得第三屆埃及《文學新聞報》最高翻譯獎。2019年11月,《世間己無陳金芳》阿拉伯語譯本獲得首屆全埃中國當代小說青年翻譯大賽一等獎。2023年5月,《這邊風景》阿拉伯語譯本獲得埃及國家翻譯中心青年翻譯獎一等獎。